Poiesis, The Art of Poetry: by Anna Mosca

Poiesis, The Art of Poetry

*

If I arrange myself
coherently

between white spaces

give me a rhythm
suspended
between bodies and souls

that will transfer
transfigure
that will transcribe

light on the soft
curve of waves
a second before

dark

(From the collection: Summer Colors).

To hear the poet’s reading of this poem, click on the player below:

Poiesis,L’arte di fare poesia

*

se mi dispongo
coerentemente

tra gli spazi bianchi

dammi un ritmo
che sia
tra i corpi e le anime

che trasporti
trasfiguri
che trascriva

la luce sulla curva
morbida delle onde
un attimo prima

buia

(dalla collezione: Colori estivi)

Clicca qui sotto per ascoltare l’audio:

You  can read more of Anna Mosca’s poetry by clicking HERE.
Leggi più delle poesie di Anna Mosca QUI.
 
Anna Mosca’s 2015 collection of poetry “California Notebooks 01” is available HERE.

IPM 2015: Where do we go from here?

Before the Simplon pass at the Italian-Swiss border, is a Roman bridge over the Diveria River. It's called the "new" bridge, because it was built in 1300 c.e. to replace the previous bridge built in the reign of Emperor Augustus that was destroyed by a flood.
Before the Simplon pass at the Italian-Swiss border, is a Roman bridge over the Diveria River. It’s called the “new” bridge, because it was built in 1300 c.e. to replace the previous bridge built in the reign of Emperor Augustus that was destroyed by a flood.

 

“Poetry gives us the opportunity to offer our observations to present and future readers, be they from the perspective of one standing on the bridge watching events or of one standing below and taking on the current. I’m looking forward to a month of editing and I know that my IPM readers are standing on the bridge waiting for the flow of poems to begin…”

So began International Poetry Month 2015 and the flow of poems was fascinating for me to edit and I hope that both Readers and Poets enjoyed getting their feet wet. I offer my most sincere thanks to the participating poets and to the more than 1000 readers who came from the United States, England, Australia, Brazil, Italy, Pakistan, Canada, Denmark, France, India, Luxembourg, Singapore, the UAE, New Zealand, Trinidad & Tobago, Japan, Germany, the Netherlands, Nigeria, Switzerland, Israel, Ghana, the Philippines, Belgium, Peru, Romania, Serbia and Portugal to read their work.

Today is the fourth of March and Spring seems only a few days away here in Northern Italy while I know those in other places are still slogging through the snow. Regardless of the temperature, here the snows have begun to melt and these poems will begin to erode away, disappearing a few at a time and leaving only the voices behind. Some you will still be able to find on the web, or in a book. Some will be gone for good. Where do we go from here? Why across the bridge and in search of new images, new experiences and new poetry. Following is an alphabetical list of the participating poets; each name is also a link to the poet’s work posted at IPM where you will find additional links to individual blogs or published works:

Lost At Sea: by Anna Mosca

*

I had the feeling

I had been lost at sea

just for a few weeks

.

if weeks count as

years having no sweet

food or drink just

.

overcoming the waves

withstand the wind patience

unfolded under the sun

.

one morning  – passing by

a mirror – not able to

recognize myself

.

*

ho avuto la sensazione

d’esser stata naufraga persa

nel mare qualche settimana

 .

se le settimane contano

come anni senza cibo

o acqua dolce solo

 .

le onde da superare

sopportando il vento la pazienza

spiegata sotto il sole

.

una mattina – passando

davanti a uno specchio –

incapace di riconoscermi

.

To listen to the poet’s reading of this poem in English click on the audio below:
 
You  can read more of Anna Mosca’s “California Notebooks” by clicking HERE.
Leggi più dei “quaderni californiani” di Anna Mosca QUI.

One More Soundless Day: by Anna Mosca

*

wishing for one more

soundless day

.

swimming quietly

at the bottom of

a sea of written words

.

squealing and chirping

if any outside

.

the time held

between night

.

and day between

sleep and awakening

.

*

desidero un altro

giorno silenzioso

 .

per nuotare tranquilla

sul fondale di un mare

di parole scritte

 .

stridii e cinguettii

– ve ne fossero – fuori

.

il tempo sospeso

tra la notte

.

e il giorno tra

il sonno e la veglia

.

To listen to the poet’s reading of this poem in English click on the audio below: 
You  can read more of Anna Mosca’s “California Notebooks” by clicking HERE.
Leggi più dei “quaderni californiani” di Anna Mosca QUI.

Compare Love To Water: by Anna Mosca

The English version of this poem has disappeared, listen to the author’s reading below or enjoy reading it in Italian:

*

confronta l’amore

con l’acqua

 .

nelle sue tante

manifestazioni

.

solido e fluido

nebuloso e etereo

.

che sale e poi scende

senza mai smettere

.

d’esistere sempre

.

presente in una maniera

o nell’altra

Listen to the poem by clicking on the audio player below:
You  can read more of Anna Mosca’s “California Notebooks” by clicking HERE.
Leggi più dei “quaderni californiani” di Anna Mosca QUI.

Sight lowering from “California Notebooks”: by Anna Mosca

These poems have disappeared from the website, find them again HERE.

You  can read more of Anna Mosca’s “California Notebooks” by clicking HERE.
Leggi più dei “quaderni californiani” di Anna Mosca QUI.

Sitting from “California Notebooks”: by Anna Mosca

These poems have disappeared from this site. You can find them again HERE.

 

You  can read more of Anna Mosca’s “California Notebooks” by clicking HERE.
Leggi più dei “quaderni californiani” di Anna Mosca QUI.

A petal from ‘California Notebooks’: by Anna Mosca

Trova questa poesia QUI.

The English version of this poem has disappeared from this website but it can now be found HERE.

A reading of the poem by the poet can be heard by clicking on the player below:

(translation by Bonnie McClellan)
You  can read more of Anna Mosca’s “California Notebooks” by clicking HERE.
Leggi più dei “quaderni californiani” di Anna Mosca QUI.

Messico: by Anna Mosca

La versione scritta di questa poesia è scomparsa. Una versione audio può essere trovata qui sotto con i link a ulteriori informazioni sul poetessa:

Clicca qui sotto per ascoltare l’audio:

La versione scritta di questa poesia può essere ritrovata QUI.

Clicca QUI per trovare più poesia di Anna Mosca.

The english version of this poem has disappeared,  an audio version in  Italian can be found above and the  written version of the poem in  Italian can be found HERE.

English-language poetry by this poet can be found HERE.

Sabato notte: di Anna Mosca

La versione scritta di questa poesia è scomparsa. Una versione audio può essere trovata qui sotto con i link a ulteriori informazioni sul poetessa:

Clicca qui sotto per ascoltare l’audio:

La versione scritta di questa poesia può essere ritrovata QUI.

Clicca QUI per trovare più poesia di Anna Mosca.

The english version of this poem has disappeared,  an audio version in  Italian can be found above and the  written version of the poem in  Italian can be found HERE.

English-language poetry by this poet can be found HERE.

%d bloggers like this: