I hope that you’ve all enjoyed the 29 flowers that were offered from Australia, Brazil, Denmark, France, Italy, the United States, and Wales by way of Budapest.
International Poetry Month 2012 is over. The marauding hordes have left the library ablaze, the flood has washed away the ashes, the caravan carrying the last copy of the precious poetry collection has vanished in the desert; at least that’s what it feels like to me as I hit the delete key and erase the written versions of the poems.
What remains is the oral tradition; I have made audio files of each poem available where the poem used to be posted when permitted by the poet. When the poems can be found elsewhere on the web I’ve left a link. Anyone who is on my mailing list has a ‘fragment’ of each work. Perhaps, like the poems of Sappho, this is all that will remain.
I would like to extend my profound thanks to the following guest poets for their contributions:
Some of these poets have blogs or websites where intriguing writing, images, or biographical information may be encountered. I encourage anyone suffering from poetry withdrawal to visit these sites by clicking on any of the names that appear in color. Others are tantalizingly unavailable, if you want to see more of their work you’ll have to hope that they come back next year. Of course my work that is or has been posted throughout the rest of the year is still here.
Thanks as well to everyone who has stopped by to read and comment on the poems either here or on Facebook. It has been a real joy to present so much fine poetry again this year. Now I have to start thinking about next year and get back to writing.
I am making an exception to the normal practice of IPM in which all of the text versions of the poems are deleted on March 2nd. The following English translation of the poem was made by the poet, Angel Raiter, just two days before his untimely death on 3 February 2012 at the age of 33.His voice will be missed.
La versione scritta di questa poesia è scomparsa. Una versione audio possono essere trovate qui sotto con i link ad altre informazioni sul poeta:
lettura di: Marisa Colognesi
Trovate QUIpiù informazione sul Giacomo Gusmeroli, incluso il suo nuovo libro Lucore d’acque
The written version of this poem has disappeared. More information about Giacomo Gusmeroli and his work can be found in Italian at the links above. A reading of this poem in English can be found below:
to listen to more poems by Giacomo Gusmeroli on this blog, click HERE.
Copyright Giacomo Gusmerioli 2012, all rights reserved.