Where are they now?

“IPM will be presenting poems that map territories both broad and intimate, urban and rural, topographies of nations, family relationships and internal landscapes. I invite you all to come and read, bring your keys and re-map the territory of the coming 28 days of poetry…who knows what you’ll discover about your own territory…You are Here. You are This.”

That was the premise with which we began the journey of International Poetry Month. I hope that both Readers and Poets have enjoyed the trip. Today is the second of March, spring is on it’s way and the wind has come to blow through the leaves of these poems and carry them away, leaving only the voices behind. Some you will still be able to find on the web, or in a book. Some will be gone for good. Following is an alphabetical list of the participating poets; each name is also a link to the poet’s work posted at IPM. My deepest thanks to all of you who have participated in IPM 2013 by reading or writing or both.
Again, my sincere thanks to you all for your generous attention to all of these writers and their work.
All the best and Happy Reading,

Bonnie M. McCllan

If your interested in knowing why the written versions of the poems are disappearing, please read my brief post from IPM 2010 HERE.

“La Joie Venait Toujours Après la Peine” : by Liliane Richman

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

To hear a reading of this poem, click on the player below:

Copyright 2013 Liliane Richman, all rights reserved

To hear more poems by Liliane Richman, click HERE.

No Bed is an Island (for Brenda): by Adina Richman

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

copyright 2010 Adina Richman, all rights reserved

to hear a reading of this poem, click on the player below:

To read or listen to more poems by Adina Richman, click HERE.

Day of the Turtle: by Brad Frederiksen

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

This written version of this poem can be rediscovered HERE.

To hear the poet’s reading of this poem, click on the player below:

This work by Brad Frederiksen is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5 Australia License.

to find more work by Brad Frederiksen on this blog, click HERE.

To read more work by Brad Frederiksen, click HERE.

How We Lived Then – The Culture of Style: by Helen Martin

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

To listen to a reading of this poem, click on the player below:

To find out more about Helen Martin, visit her professional website HERE.

To enjoy a reading of Helen Martin’s IPM 2012 entry, click HERE.

CHICKEN PAPRIKASH: By Jill K. Sayre

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

To hear a reading of this poem, click on the player below:

To find more work by Jill K. Sayre, click HERE.

Creative Commons License

Chicken Paprikash by Jill K. Sayre is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

Vital Signs: by Edward M. Stanton

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

Copyright 2013 Edward M. Stanton All rights reserved.

to listen to the poet’s reading of this poem, click on the player below:

wilderness: by Chris Fillebrown

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

The written version of this poem can be rediscovered HERE.

©2011, Chris Fillebrown, All Rights Reserved

to hear a reading of this poem, click on the player below:

Read more poetry and fiction by Chris Fillebrown at his website, Frame of Reference

E mi poggiò sulla – Diana: di giacomo gusmeroli

La versione scritta di questa poesia è scomparsa. Una versione audio può essere trovata qui sotto con i link a ulteriori informazioni sul poeta:

Trovate QUI più informazioni su Giacomo Gusmeroli, incluso il suo ultimo libro Lucore d’acque.

 The written version of this poem has disappeared. More information about Giacomo Gusmeroli and his work can be found in Italian at the links above. 

Messico: by Anna Mosca

La versione scritta di questa poesia è scomparsa. Una versione audio può essere trovata qui sotto con i link a ulteriori informazioni sul poetessa:

Clicca qui sotto per ascoltare l’audio:

La versione scritta di questa poesia può essere ritrovata QUI.

Clicca QUI per trovare più poesia di Anna Mosca.

The english version of this poem has disappeared,  an audio version in  Italian can be found above and the  written version of the poem in  Italian can be found HERE.

English-language poetry by this poet can be found HERE.

%d bloggers like this: