sexta-feira, 20 de maio de 2011: by Angel Raiter

I am making an exception to the normal practice of IPM in which all of the text versions of the poems are deleted on March 2nd.
The following English translation of the poem was made by the poet, Angel Raiter, just two days before his untimely death on 3 February 2012  at the age of 33.
 
His voice will be missed.

This is What Democracy Looks Like: An Occupy Everywhere Poem by Maxine Beneba Clarke

The written version of this poem has disappeared from this blog, read this poem at Maxine’s blog HERE.

Find more poetry, essays, and visual poetry by Maxine Beneba Clarke HERE

her work can also be found at, among others, OVERLAND and CORDITE POETRY REVIEW.

Jesus Saves: by Adina Richman

The written version of this poem has disappeared, to listen to a reading of this poem, click on the player below:

copyright 2012 Adina Richman, all rights reserved

To hear more poems by Adina Richman, click HERE.

…per cancellare: by giacomo gusmeroli

La versione scritta di questa poesia è scomparsa. Una versione audio possono essere trovate qui sotto con i link ad altre informazioni sul poeta:

lettura di: Marisa Colognesi

Trovate QUI più informazione sul Giacomo Gusmeroli, incluso il suo nuovo libro Lucore d’acque

The written version of this poem has disappeared. More information about Giacomo Gusmeroli and his work can be found in Italian at the links above. A reading of this poem in English can be found below:

to listen to more poems by Giacomo Gusmeroli on this blog, click HERE.

Copyright Giacomo Gusmerioli 2012, all rights reserved.

Song for Sisyphus: by anonymous 20th century poet

To listen to a reading of this poem, click on the player below:

To hear more poems by anonymous 20th century poet, click HERE.

The scent of her gloves: by Liliane Richman

The written version of this poem has disappeared from this blog. 

To listen to a reading of this poem, click on the player below:

Copyright 2011 Liliane Richman, all rights reserved

To hear more poems by Liliane Richman, click HERE.

The Father’s Hand: by Octavio Solis

The written version of this poem has disappeared from this blog. 

To listen to a reading of this poem, click on the player below:

Copyright 2011 Octavio Solis, all rights reserved

To listen to more poems by Octavio Solis, click HERE.

The neighbours could hear you: by Christian Stokbro Karlsen

Dette digt er forsvundet fra denne blog. Det kan findes i bogen af Christian Stokbro-Karlsen – “FJERNARKIV”

at læse Christians blog på dansk, klik HER.

The written version of this poem has disappeared from this blog.

To listen to a reading of this poem in English, click on the player below:

to hear more poetry by Christian Stokbro Karlsen in translation, click HERE.

to read Christian’s blog in Danish, click HERE.

Christan Stokbro Karlsen

copyright 2011,

all rights reserved

gesture IV: by Benjamin Norris

The written version of this poem has disappeared from this blog. To hear a reading of this poem, click on the player below:

Find the written version on Benjamin Norris’ blog, click HERE.

To read more poetry and fiction by Benjamin Norris, click HERE.

To read the short fiction piece that expands on the theme of this poem, click HERE.

DES FRUITS DE L’EAU: by Gilles-Marie Chenot

Vous pouvez lire ce poésie en français ICI. Écoutez une lecture ci-dessous.

The written version of this poem is available in French at the above link. An audio version of the English translation is available below:

To read more work by GMC, click HERE.

To find GMC on this blog click HERE.

%d bloggers like this: