These poems have disappeared from this site. You can find them again HERE.
You can read more of Anna Mosca’s “California Notebooks” by clicking HERE. Leggi più dei “quaderni californiani” di Anna Mosca QUI.
reflection: spare crop / fleet mind
vandet løber
rustrødt
ned over din
brystvorte
på husmu
ren overfor
hænger
de døde
dyr op
Det kan findes i bogen af Christian Stokbro-Karlsen – “AFFALD”
at læse Christians blog på dansk, klik HER.
water runs
rust-red
down your
nipple clean
across from us
on the wall
they hang
the dead
animals up
to hear more poetry by Christian Stokbro Karlsen in translation, click HERE.
to read Christian’s poetry in English, click HERE.
Christan Stokbro Karlsen
copyright 2010, all rights reserved
Le vent s’assoit
Sur un espar
Que le temps charge
De caresses
Sans qu’un instant
La nuit ne voile
Un zeste ému
Dans la respiration
Qui s’abandonne
Fragile et claire
Fleur d’ouragan
Larme tranquille
The wind sits upon
A spar, which
Weathers’ charge
With caresses
As not even for an instant
Does the night not veil
A touching zest
In the breath
Abandoning itself
Fragile and light
Hurricane’s flower
Tranquil drop
To read more work by GMC, click HERE.
To find other poems by GMC on this blog click HERE.
This poem has disappeared from this website. To hear a reading click on the audio player below:
To read more poetry by Bonnie McClellan, click HERE.
Trova questa poesia QUI.
The English version of this poem has disappeared from this website but it can now be found HERE.
A reading of the poem by the poet can be heard by clicking on the player below:
(translation by Bonnie McClellan) You can read more of Anna Mosca’s “California Notebooks” by clicking HERE. Leggi più dei “quaderni californiani” di Anna Mosca QUI.
L’armonia nascosta è superiore alla manifesta
(Eraclito)
Ultimo cliente
I
Chiese di passargli il 41 delle Clark dallo scaffale.
Edith le fece ripetere il numero. Salii io sulla scala, sfilai
……………………………………………………………………………..[la scatola
e diedi il polacchino blu al cliente.
Erano le 19e30 sul mio orologio e dissi a Edith cosa provava.
……………………………………………………………………………..[Ella
accennò un sorriso e rifletté che era ora di chiudere. Dopo
………………………………………………………………………… [aver tolto
la chiave dalla toppa gliela consegnai.
Mi abbracciò e disse:
“Non porti niente…”
“Non mi serve nulla”
risposi.
“ In questo viaggio non voglio servire a due padroni”.
II
dapprima mi si levò
davanti…
…un acro di terra abbandonato sotto
la rupe. Compivo trent’anni.
Ero come un giglio del campo
quando l’ho visto infestato
di arastre spinescenti e mi piaceva
lo squarcio al confine
con il carruggio
per il Par Impusibèl,
di ciliegi e rosmarino selvatico.
E lì, me ne stavo con braghe
da spaventapasseri, e ogni tanto
negli attimi spogli guardavo
il gran cielo notturno
come da ragazzo
la prima notte d’alpeggi
accosciato sulla specola.
III
Poi nei mesi della Verna restavo
nella mia preghiera austera e sola
volevo molto e chissà volevo
fossero veri davanti
a Lui i miei sogni. Ma niente
era già terminato
dinamico era ogni divenire
e nella lotta maturai. Solo
andare, dovevo, e nessuna
certezza era più lontana
e imparare dai fatti,
come bambino cominciare ancora,
e se fu doloroso per quell’allora;
ora è il presente ed è il quotidiano,
è il tempo,
il senso…
IV
– E chi te lo ha fatto fare, a te, di mollare tutto?
Parecchi mi interrogavano così:
– E – aggiungono, poi all’istante
– è troppo complesso, per dire, –
risparmiandomi la risposta:
con gli amici, invece
dissotterro il dubbio, (che è dar braccio
al passo difficile) della verità.
Mentre al Gianmario, dopo mesi, vicino alla tomba
di Carlo Carretto, ho detto che cerco
la mia religiosità:
– E la mia arte.
“The harmony hidden is superior to that manifest”
(Heraclitus)
Last customer
I
She asked that I pass her the Clark’s in a 9-1/2 from the shelf
Edith asked her to repeat the size. I went up the ladder, slid out
[the box
and gave the blue ankle boots to the client.
It was 7:30 pm by my watch and I asked Edith what she thought.
[And she
with a slight smile agreed that it was time to close. After
[having taken
the key from the lock, I gave it to her.
She hugged me and said:
“You won’t take anything…”
“I won’t need anything”
I replied.
“On this voyage I don’t want to serve two masters”.
II
at first arose
before me…
…an acre of abandoned land below
the scarp. I was thirty.
I was as a lily of the field
when I saw it overrun
with briars and I liked
the opening where it bordered
the beaten path
to the Seemingly Impossible,
wild cherries and rosemary.
And there, I stayed with scarecrow
trousers, and every so often
in bare moments I looked
at the broad night sky
as when as a boy I passed
my first night in the high alps
hunkered in the observatory.
III
Then in the Vernal months I stayed
alone within my austere prayers
I wanted much and who knows I wanted
that they were true before
Him, my dreams. But nothing
was already done
everything yet to become in motion
and in the battle I matured. Only
to go, I had to, and no
certainty was more distant
and learning through doing,
beginning again as a child,
and if it were a painful then,
now it is a daily present,
it is time,
sense…
IV
– And who made you do it, you, let it all go?
Many have interrogated me so:
– And – then they add, at the moment
– it is too complex, to say, –
sparing me my response:
with my friends
I unearth instead my doubt, (which is to offer a hand
through a difficult pass) of the truth.
While to Gianmario, months later, near the grave
of Carlo Carretto, I said I was in search of
my devotion:
–And my art.
(translated by Bonnie McClellan)
This poem will remain posted as a memorial to poet Tom McClellan who passed away in August of 2013. A reading of the poem can be heard by clicking on the player below:
There I was in the madhouse again,
That summer you remember as the one it didn’t rain
So long the paper ran front page ads for the record-breaking
Drought. Every morning I’d stare into the hard hot sunrise through
Brown tinted shatterproof ––
Your brain finally tells you the crepe myrtle blooms
Eight stories down are really pink despite your eyes.
One day the clouds at last
Gathered low and dark and spat spare droplets on that mirrored barrier ––
Then summer’s fever broke, and I watched my tears
Land and gather thick and run down what kept me from feeling
Rain.
Copyright Tom McClellan 2001 ~ all rights reserved
To read more poetry and prose by Tom McClellan, visit his blog HERE.
This poem has disappeared from this website. To hear a reading of the poem, click on the player below:
copyright 2013 Adina Richman, all rights reserved
To hear more poems by Adina Richman, click HERE.
– Paul Verlaine 1870
The landscape by the car’s door framed Runs furiously, and entire plains of water, of wheat, of trees and sky are swallowed amidst conflicting tides where in falling, slender poles and telegraph’s alluring wires, write a strange paraph. Smell of charcoal burning and boiling water, Every noise of a thousand chains lashed round A thousand giants screaming, bound; Then in a blow, the owl’s prolonged laments. – What is all this to me, since my eyes hold White vision that my heart joyful renders Since for me that voice still murmurs tender, Since that Name lovely, sonorous, noble Blends – purest hub round which all spins – Sweetly, with the railcar’s brutal din. -Translated by Bonnie McClellan-Broussard 2013