Mother’s Day 2010: by Adina Richman

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

copyright 2010 Adina Richman, all rights reserved

to hear a reading of this poem, click on the player below:

To hear more poems by Adina Richman, click HERE.

hårdt imod hårdt: af Christian Stokbro Karlsen

Dette digt er forsvundet fra denne blog. Det kan findes i bogen af Christian Stokbro-Karlsen – “ZERSTÖRUNG”

at læse Christians blog på dansk, klik HER.

The written version of this poem has disappeared from this blog.

To listen to a reading of this poem in English, click on the player below:

to hear more poetry by Christian Stokbro Karlsen in translation, click HERE.

to read Christian’s poetry in English, click HERE.

Christan Stokbro Karlsen

copyright 2013, all rights reserved

The Spanish Crucifix: by Ginnie Siena Bivona

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

to hear a reading of this poem, click on the player below:

the work posted here is licensed as Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 UnportedRead more about Ginnie Siena Bivona and her writing HERE.

¡SOY MEXICANO!: de Carlos Silva Guzman

La versión escrita de este poema ha desaparecido. Una versión de audio en Inglés se puede encontrar a continuación con los enlaces a más información sobre el poeta:
leer más de Carlos Silva Guzman en su blog AQUÍ
Esta versión escrita de este poema puede ser redescubierto AQUÍ.
This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.
To hear a reading of this poem in English, click on the player below:
This written version of this poem can be rediscovered HERE.
Read more of  Carlos Silva Guzman’s work at his Spanish-language blog HERE. 

quel tempo fu: di giacomo gusmeroli

La versione scritta di questa poesia è scomparsa. Una versione audio può essere trovata qui sotto con i link a ulteriori informazioni sul poeta:

Trovate QUI più informazioni su Giacomo Gusmeroli, incluso il suo ultimo libro Lucore d’acque.

The written version of this poem has disappeared. More information about Giacomo Gusmeroli and his work can be found in Italian at the links above. A reading of this poem in English can be found below:

to listen to more poems by Giacomo Gusmeroli on this blog, click HERE.

Of backyards, children and dogs: by Anonymous

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

To hear a reading of this poem, click on the player below:

to hear more poetry by Anonymous on this blog, click HERE.

Sabato notte: di Anna Mosca

La versione scritta di questa poesia è scomparsa. Una versione audio può essere trovata qui sotto con i link a ulteriori informazioni sul poetessa:

Clicca qui sotto per ascoltare l’audio:

La versione scritta di questa poesia può essere ritrovata QUI.

Clicca QUI per trovare più poesia di Anna Mosca.

The english version of this poem has disappeared,  an audio version in  Italian can be found above and the  written version of the poem in  Italian can be found HERE.

English-language poetry by this poet can be found HERE.

Labyrinthe Vegetal: by Gilles-Marie Chenot

Vous pouvez lire ce poésie en français ICI.  Écoutez une lecture ci-dessous.

The written version of this poem is available in French at the above link. An audio version of the English translation is available below:

To read more work by GMC, click HERE.

To find other poems by GMC on this blog click HERE.

Physics and the Cheerful Machine: by Tom McClellan

This poem in its written form has disappeared from this website. If you want to know why, click HERE. 

This written version of this poem can be re-discovered on Mr. McClellan’s website HERE.

Copyright Tom McClellan 2012 ~ all rights reserved

To hear a reading of this poem, click on the player below:

To read more poetry and prose by Tom McClellan, visit his blog HERE.

Quantum Leap: by Lee Elsesser

This poem in its written form has disappeared. If you want to know why, click HERE.

To hear Lee Elsesser’s reading of this poem, click on the player below:

To hear Lee Elsesser’s reading of his poem “Distant Signal” from IPM 2012, click HERE.

All rights reserved Fort Worth, Texas 2013