Matins
Light-fast
asleep
Sunday’s dawn
still slumbers
East.
reflection: spare crop / fleet mind
Matins
Light-fast
asleep
Sunday’s dawn
still slumbers
East.
DREAM / MOTED / MOTET
The air is saffron with moted dust.
We sit
(on a bale of used clothing
raised and round as a dais).
Joined at the hip,
Gemini’s twins
but with legs facing out, opposite,
mirror fashion.
Left arms crossed inwards,
left hands rest
lightly on the other’s right hip;
I can feel the familiar arc of it
humming through cotton and skin,
the current of relief
turns over the silent, glacial lake within.
We are thisclose
(heads bowed, our temples almost touch).
Your face broken into cubist planes by proximity
seeing the whole would mean
dividing a fraction.
From the corner of the room
she’s looking at me;
Madonna Dolorosa,
cheeks as pink as Fra Angelico’s
forbidden mistress.
Eau de Vie
J’aime bien cette image (ce tableau?)
d’un homme nu et beau
au bain chaud…ses mains, inoubliables
comme ses yeux – les deux,
plein de ma poésie…
C’est assez á dire qu’enfin
les pages ont perdu,
mouillé,
disparues.
Je viendrai et lui retrouverai
reconquérir le territoire
de chaque phrase,
chaque mot,
chaque virgule,
et chaque point.
Je suis sûr que leurs sont inscrits
à la surface de sa chair,
et mes mains, mes yeux, mes lèvres
retrouveront encore
chacun.
Spirits
It pleases me this image (this scene?)
of a man, bare, beautiful
in a steaming bath…his hands as unforgettable
as his eyes – both full
of my poetry…
Enough to say that in the end
the pages are lost
drenched,
dispersed.
I will come and find him again
reconquer the territory
of each sentence,
each word,
each comma,
and full-stop.
I’m sure they are inscribed
on the surface of his skin
and my eyes, my hands, my lips
will find again
each one.
In Sommnus
Who is the patron saint
of a good night’s sleep?
I need to know the correct
department to direct
my prayers when it does no good
to count the cadence of my thoughts like sheep.
Back Garden
I wish I had the patient will to unwind the miles
of iron spider’s thread that binds my love of you,
cuttingly
to my best-favoured pound of flesh.
I had a dream the morning before I left:
we touched each other so slowly that
a millennium might have passed
before my palm traversed
the radiant tenderness of your back.
You spoke to me in single words that expanded
downward like saturated leaves through still water
towards which I swam against
the natural buoyancy of awakenedness
that is unforgivingly attracted by dilating light
and found myself standing
in the wet grass of my friends’ back garden
smoking my third Gauloises.
I see a single strand of spider’s silk
resinous with dew;
well anchored.
Out of some odd, perhaps misplaced respect
for its unbroken beauty
and its slender strength.
I press four fingers against its sticky, resilient length;
I make it bend,
but do not make it break.
copyright 2011 bonnie mcclellan all rights reserved
Summer débutante’s gown
grown shy
blushing falls
thrilling leaf by burnishing leaf
spinning through Constables’ light
grace-full arms:
bare/baring/embarrassed
brace/bracing/embrace
November.

poetry by Bonnie McClellan
Illustrations by Matthew Broussard

This song is written for an audience of one.
for your eyes and your mouth alone;
in hope that you may catch
the cadence of my breath
in rhythm of these words,
as I felt Dante’s breath, weighted
against my lips, chanting out
a novena of tercets, beginning:
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
che la diritta via era smarrita.
The straight path also lost to me,
I follow the sound of my voice
whispered across your lips.
Trembling at the gates of hell,
inside the silent center of this caesura
we inhale.
ALL OTHER POEMS FROM THE SERIES “In Vocation of the Muse” have been removed from this blog. If you would like to order a bound copy of the book complete with colour illustrations at a cost of 25.00 EURO ($35 USD) + postage and handling please contact me at: bmcclellan.lapoeta@gmail.com
still considering
after 4 brief
sleeping hours
if it is
that.
perhaps,
“tolerable morning”
the old phrase
in some slop-time
three-leggéd waltz:
“plenty of time.”
“je dormerai”
“quando
saremo morti.”
http://books.google.com/books?id=r_t4QO2Ub5YC&lpg=PP1&pg=PA163#v=onepage&q&f=false
follow the link, stunning. this brought tears to my eyes, which is rare.
bravi : Tomas Tranströmer, the poet and also Robin Fulton, the translator.
Back in a long ago summer I was working on a remodeling project in the suburbs of the Sicilian town of Marsala, a stunningly beautiful place where Garabaldi’s ‘mille’ made their first landing: the beginning of the work-still-in-progress known as Italian Unification.
Contrary to the myth one hears in Northern Italy, I saw southern Italian’s working hard from six in the morning until four in the afternoon with not much of a break. I recall, after lunch, laying down on the cool tile floor before launching into the next part of the project…and this poem about the often unsung pleasures of manual labour:
Caulk it all up to experience…
I’ve had enough silicone under my nails
To make a fertility goddess of a Hollywood starlette
(or at least to make five clean breasts of it).
You’d think I’d have the bank account
Of a Brazilian plastic surgeon by now…
Fat chance,
Folks don’t pay the big bucks
To have their tiles enhanced.
Will I list this work on my table of discontents?
It could be a Tuesday.
I could be anchored to an anonymous desk
In some downtown gratte-ciel looking out a window that isn’t there
Blinking against no sunlight, thinking:
“Out, out brief candle.”
“out, out.”
“out!”
then, looking down at the shame of clean and idle hands:
“If only I had enough silicone under my nails
To make a fertility goddess of a Hollywood starlette…”
To read more of the back story click HERE.